جريدة الديار
الأحد 28 سبتمبر 2025 07:30 صـ 6 ربيع آخر 1447 هـ
بوابة الديار الإليكترونية | جريدة الديار
رئيس مجلس الإدارة أحمد عامررئيس التحريرسيد الضبع
حادث تصادم دامي في البحيرة: 25 عاملًا مصابًا في تصادم سيارة نقل وميكروباص بطريق التحدي – النجاح عجز توريد 14 مليون جنيه.. مياه الفيوم تحيل 57 محصلا للنيابة العامة مصر تحذر من انفجار الشرق الأوسط بسبب جرائم الاحتلال الإسرائيلي في غزة مصر لن تنسى حقوقها في النيل: وزير الخارجية يهاجم إثيوبيا في الأمم المتحدة وزير الخارجية المصري خلال كلمته أمام الجمعية العامة للأمم المتحدة الشرق الأوسط على حافة الانفجار بستمرار إسرائيل حرمان فلسطين حقوقه المشروعة آخر فرصة.. حجز شقق وزارة الإسكان الجديدة 2025 (سكن لكل المصريين 7) ينتهي غدًا جنايات الجيزة: المؤبد لفران اعتدى على شقيقته القاصر وحاول التخلص من طفلها من معاشرته لها سفاحًا الحصاد الأسبوعي لمديرية أوقاف دمياط مهرجان الإسكندرية السينمائي الدولي يعلن عن لجنة تحكيم مسابقة الفيلم المتوسطي د. منال عوض تشدد : لا تهاون مع الصيد الجائر بالمحميات الطبيعية بالبحر الأحمر النيابة الإدارية تُجري معاينة لموقع حادث حريق بأحد المصانع بمدينة المحلة الكبرى محافظ الدقهلية يفاجئ محطة ”الشيماء” بالترعه ويتجوّل وسط الطلاب منفردًا للتأكد من توافر وسائل النقل ومنع تقسيم الخطوط

ديوان شعري جديد للشاعر السوري ”فواز القادر”

صدر عن دار شاكر ميديا الألمانيّة ديوان الشاعر السوريّ فواز القادري "أناشيد ميونخ المؤجّلة" مترجمًا إلى اللغة الألمانيّة.

والشاعر فواز القادري من مواليد دير الزور يسكن في ألمانيا منذ عام 1999، في مدينة ميونخ. وتعتبر تجربة ميونخ من أبرز التجارب في شعر القادري فيما يتعلّق بترسيخ التجربة الشعريّة وعمّقتها. فهنا الهويّات المتعدّدة، وتجارب البشر المعجونين بكلّ براءة المكان الجديد اليوميّ المفاجئ وقسوته. ويتجلّى مفهوم العيش بمعناه اللصيق بالشعر.

وللشاعر ثلاثون ديوانًا شعريّا باللغة العربيّة صدرت عن دور نشر عربيّة وأوروبيّة، بالإضافة إلى أنّ قصائده نشرت في العديد من المواقع والمجلات العربيّة مثل: الآداب، نزوى، القدس العربيّ اللندنيّة، أخبار الأدب المصريّة، النهار اللبنانيّة، الحوار المتمدّن وغيرها. وقد سبق وترجمت قصائد الشاعر إلى اللغة الهولنديّة.

وتجدر الإشارة إلى صورة الغلاف تعود لفيلم وثائقيّ لسيرة الشاعر وتجربته بعنوان "في حقائب الغرباء" للمخرج خالد الكور. وقد أشرف على صدور النسخة الألمانيّة للديوان المترجمة الألمانيّة كورنيليا تسيرات، إحدى الأعضاء المؤسّسين لمشروع ترجمة الشعر العربيّ الحديث إلى الألمانيّة.